top of page

Próximos eventos

EXPERIENCIAS DE WHISKY

La Noche de Burns 2023

Address to Haggis

Texto original

Fair fa' your honest, sonsie face,
Great chieftain o' the puddin-race!
Aboon them a' ye tak your place,
Painch, tripe, or thairm:
Weel are ye wordy o' a grace
As lang's my airm

The groaning trencher there ye fill,
Your hurdies like a distant hill,
Your pin wad help to mend a mill
In time o' need,
While thro' your pores the dews distil
Like amber bead.

His knife see rustic Labour dicht,
An' cut you up wi' ready slicht,
Trenching your gushing entrails bricht,
Like ony ditch;
And then, O what a glorious sicht,
Warm-reekin, rich!

Then, horn for horn, they stretch an' strive:
Deil tak the hindmaist! on they drive,
Till a' their weel-swall'd kytes belyve,
Are bent like drums;
Then auld Guidman, maist like to rive,
"Bethankit" hums.

Is there that o're his French ragout
Or olio that wad staw a sow,
Or fricassee wad mak her spew
Wi' perfect scunner,
Looks down wi' sneering, scornfu' view
On sic a dinner?

Poor devil! see him ower his trash,
As feckless as a wither'd rash,
His spindle shank, a guid whip-lash,
His nieve a nit;
Thro' bloody flood or field to dash,
O how unfit!

But mark the Rustic, haggis fed,
The trembling earth resounds his tread.
Clap in his wallie nieve a blade,
He'll mak it whistle;
An' legs an' arms, an' heads will sned,
Like taps o' thristle

Ye Pow'rs wha mak mankind your care,
And dish them out their bill o' fare,
Auld Scotland wants nae skinkin ware
That jaups in luggies;
But, if ye wish her gratefu' prayer,
Gie her a haggis!

Traducción Idiomática

Nice seeing your honest, chubby face,
Great chieftain of the sausage race!
Above them all you take your place,
Belly, tripe, or links:
Well are you worthy of a grace
As long as my arm

The groaning platter there you fill,
Your buttocks like a distant hill,
Your pin would help to mend a mill
In time of need,
While through your pores the dews distill
Like amber bead.

His knife see rustic Labour sharpen,
And cut you up with practiced skill,
Trenching your gushing entrails bright,
Like any ditch;
And then, Oh what a glorious sight,
Warm-steaming, rich!

Then, spoon for spoon, they stretch and strive:
Devil take the hindmost, on they drive,
'Til all their well-swollen bellies soon
Are tight as drums;
Then old Master, most likely to burst,
'Thanks Be' hums.

Is there one, that over his French ragout,
Or olio that would give pause to a sow,
Or fricassee that would make her spew
With perfect loathing,
Looks down with sneering, scornful view
On such a dinner?

Poor devil! See him over his trash,
As feeble as a withered rush,
His spindly leg a good whip-lash,
His fist a nit:
Through bloody flood or field to dash,
Oh how unfit!

But mark the Rustic, haggis-fed,
The trembling earth resounds his tread,
Clap in his sturdy fist a blade,
He'll make it whistle;
And legs and arms, and heads will cut,
Like tops of thistle

You Pow'rs, that make mankind your care,
And dish them out their bill of fare,
Old Scotland wants no watery ware
That slops in bowls:
But, if You wish her grateful prayer,
Give her a Haggis!

Traducción al español

¡Buena suerte para ti y tu cara honesta y regordeta,
gran jefe de la carrera de salchichas!
Sobre todos ellos tomas tu lugar,
Estómago, tripas o intestinos:
Bien eres digno de una gracia
Tan largo como mi brazo.

La zanja que gime allí la llenas,
Tus nalgas como una colina lejana,
Tu alfiler ayudaría a reparar un molino
En tiempo de necesidad,
Mientras por tus poros el rocío destila
Como cuentas de ámbar.

Su cuchillo ve que el trabajo rústico limpia,
y te corta con delicadeza,
abriendo tus entrañas que brotan brillantes,
como cualquier zanja;
Y luego, ¡oh, qué espectáculo tan glorioso,
tibio vapor, rico!

Luego, cuchara por cuchara, se estiran y se esfuerzan:
el diablo toma el último, avanzan, hasta que
todos sus vientres bien hinchados poco a poco se
doblan como tambores;
Entonces el viejo jefe de la mesa, casi a punto de estallar,
'¡La gracia!' tararea

¿Hay algo sobre su ragú francés,
o aceite que enfermaría a una cerda,
o fricasé la haría vomitar
con total repugnancia,
mirando hacia abajo con una mirada burlona y desdeñosa
en tal cena?

¡Pobre diablo! míralo sobre su basura,
Tan débil como un junco marchito,
Sus delgadas piernas un buen latigazo,
Su puño una nuez;
A través de una inundación sangrienta o un campo para precipitarse,
¡oh, cuán inepto!

Pero fíjate en el Rústico, haggis-fed,
La tierra temblorosa hace resonar sus pisadas,
Clava en su amplio puño una espada,
Él la hará silbar;
Y piernas, brazos y cabezas serán cortadas
como cabezas de cardos.

Ustedes los poderes, que hacen de la humanidad su preocupación,
y les reparten su carta de comida, la
vieja Escocia no quiere cosas acuosas,
que salpican en pequeños platos de madera;
Pero si deseas su oración de agradecimiento,
¡Dale [a Escocia] un Haggis!

Galeria de Imágenes

bottom of page